Про
Про
Я сьогодні зупиняюся з цим.
Чи відкриває це щось і у вас теж?
.......
Гуляючи неподалік свого дому в Сомервіллі, я фотографую — дух захоплюють квіти, що сяють і мерехтять у дивовижному світлі заходу сонця.
Через кілька днів я надсилаю це фото своєму другові Олександру, який служить в Україні, — наш звичний спосіб сказати одне одному «привіт». А потім, з образами його війни в думках, я вже збираюся виходити надвір.
Але я зупиняюся. Мене тягне до книжки, що лежить на краю стійки біля самих дверей: МИС ДОБРОЇ НАДІЇ — збірки поезій Антоніни Тимченко.
Я перегортаю сторінки, поки не знаходжу англійський переклад. «Just like a butterfly, I'm hard to nail down.» І, занурюючись у ці рядки, я знову відчуваю, як у мене перехоплює подих від краси Антоніниних слів та образів.
Знову вечірнє світло, ще більше квітів у всій їхній красі, друзі, розірвані війною, Українська поезія, думки, що «тріпочуть, постійно змінюючись». Краса і жахи російського вторгнення переплітаються, і я відчуваю зв’язок — відстані ніби розтанули.
Мить завмирає. І в Антоніниних словах я відчуваю: «love is still close, a butterfly touching my cheek.»
Натхненно...

«Мов метелик» із Мису Доброї Надії

віршем Антоніни Тимченко

та спокійною внутрішньою опорою Олександра навіть під час служби в армії

З вдячністю Ненс Ґілмартін за те, що вона навчила мене слухати й бути допитливою, і зупинятися, щоб сенс і зв’язок ставали ясними.
Я тріпотіла, мінлива й невловима, прихищена сонячним промінням, у безкінечному польоті.